Réservez un appel gratuit → | 07 82 80 51 40
Amélioration note Traduction / interprétariat

Amélioration de la note technique avant dépôt pour traduction / interprétariat

Savoir où investir les dernières heures avant dépôt pour gagner des points sans réécrire tout le mémoire.

Volume AO
~600 AO publics/an
Ticket moyen
15k - 400k € HT/an (selon volume et langues)
CCAG
CCAG-FCS 2021
Mise en place
10 à 25 minutes par mémoire
Le défi pour les traduction / interprétariat

Le défi spécifique au métier traduction / interprétariat sur la commande publique : Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir, alors même que Délai moyen de mise à disposition reste la métrique clé.

Frein 1

Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir

Frein 2

Tarification complexe (présentiel vs. téléphonique vs. visio)

L'approche Olra

Le module amélioration note d'Olra pour ce métier intègre Couverture multilingue (langues rares incluses) comme critère natif et croise systématiquement les sous-critères du RC avec les exigences CCAG-FCS 2021.

Critères techniques intégrés
  • Couverture multilingue (langues rares incluses)
  • Délai de mise à disposition d'un interprète (< 24h)
  • Confidentialité et RGPD des documents traduits
Certifications reconnues
  • EN 17100 (traduction)
  • Interprète assermenté (Cour d'appel)
  • ISO 18587 (post-édition TA)
Couverture IA du module

Ce que amélioration note vérifie pour les traduction / interprétariat

Résultats attendus
  • Priorisation des corrections selon la pondération RC
  • Focus sur les sections qui peuvent vraiment changer la note
  • Plan d'action clair pour les dernières heures avant dépôt
Points de contrôle
  • Sous-critères prioritaires
  • Gain de note estimé
  • Corrections à fort ROI
  • améliorer note mémoire technique
  • gagner des points mémoire technique
  • optimiser valeur technique marché public
Ce qu'Olra détecte spécifiquement

Sur les AO portés par Tribunaux et parquets, les clauses suivantes sont récurrentes — Olra les détecte systématiquement avant chiffrage : Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables.

Clauses CCAP fréquentes en traduction / interprétariat
  • Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables
  • Disponibilité interprètes en urgence hors heures ouvrables
KPIs métier suivis
  • Délai moyen de mise à disposition
  • Taux de couverture langues demandées

Autres modules Olra pour les traduction / interprétariat

Amélioration note dans d'autres métiers

Anas Rabhi
Anas Rabhi
Ingénieur IA · Tensoria
07 82 80 51 40 anas@tensoria.fr Page contact →
Appel gratuit