Annexes techniques
Traduction / interprétariat
Génération des annexes techniques du mémoire pour traduction / interprétariat
Oublier une annexe demandée ou fournir des annexes mal reliées au mémoire, alors qu'elles peuvent prouver la conformité technique.
Volume AO
~600 AO publics/an
Ticket moyen
15k - 400k € HT/an (selon volume et langues)
CCAG
CCAG-FCS 2021
Mise en place
10 à 20 minutes par dossier
Le défi pour les traduction / interprétariat
Sur les marchés publics portés par Préfectures (titres de séjour, naturalisation), le métier traduction / interprétariat doit composer avec Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir — sans cela, la note technique tombe avant même la lecture du chiffrage.
Frein 1
Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir
Frein 2
Tarification complexe (présentiel vs. téléphonique vs. visio)
L'approche Olra
Le module annexes techniques d'Olra pour ce métier intègre Couverture multilingue (langues rares incluses) comme critère natif et croise systématiquement les sous-critères du RC avec les exigences CCAG-FCS 2021.
Critères techniques intégrés
- ✓Couverture multilingue (langues rares incluses)
- ✓Délai de mise à disposition d'un interprète (< 24h)
- ✓Confidentialité et RGPD des documents traduits
Certifications reconnues
- ✓EN 17100 (traduction)
- ✓Interprète assermenté (Cour d'appel)
- ✓ISO 18587 (post-édition TA)
Couverture IA du module
Ce que annexes techniques vérifie pour les traduction / interprétariat
Résultats attendus
- ✓Checklist d'annexes issue du RC et du CCTP
- ✓Lien clair entre chaque annexe et la section du mémoire
- ✓Détection des preuves manquantes avant dépôt
Points de contrôle
- •Annexes obligatoires détectées
- •Preuves techniques jointes
- •Écarts documentaires
- •annexes mémoire technique
- •pièces à joindre mémoire technique
- •checklist mémoire technique appel d'offres
Ce qu'Olra détecte spécifiquement
Les acteurs du métier traduction / interprétariat qui passent par Olra réduisent le temps consacré à Lien clair entre chaque annexe et la section du mémoire et gagnent en visibilité sur les clauses CCAP critiques.
Clauses CCAP fréquentes en traduction / interprétariat
- ⚠Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables
- ⚠Disponibilité interprètes en urgence hors heures ouvrables
KPIs métier suivis
- •Délai moyen de mise à disposition
- •Taux de couverture langues demandées
Autres modules Olra pour les traduction / interprétariat
Veille AO pour traduction / interprétariat
Repérer chaque matin les marchés publics qui matchent réellement votre métier, sans passer 2 heures sur BOAMP, JOUE et profils acheteurs.
Brief DCE pour traduction / interprétariat
Décider en 5 minutes si vous répondez à un AO, sans lire les 200 pages du DCE.
Audit MT pour traduction / interprétariat
Soumettre un mémoire qui passe la commission, sans angle mort sur la grille de notation.
Rédaction MT pour traduction / interprétariat
Produire un mémoire calibré sur le DCE en 1 h au lieu de 8, sans hallucination factuelle sur vos références.
Annexes techniques dans d'autres métiers
Annexes techniques pour transport de marchandises
~800 AO publics/an
Annexes techniques pour transport de personnes
~2 000 AO publics/an
Annexes techniques pour vitrerie / miroiterie
~2 500 AO publics/an
Annexes techniques pour voirie / enrobés
~10 000 AO publics/an (volume élevé)
Annexes techniques pour vrd / terrassement
~8 000 AO publics/an (volume élevé)
Annexes techniques pour électricité
~12 000 AO publics/an