Réécriture IA
Traduction / interprétariat
Réécriture du mémoire technique par IA pour traduction / interprétariat
Transformer un mémoire générique ou recyclé en réponse précise au DCE, sans repartir de zéro ni perdre les éléments métier déjà rédigés.
Volume AO
~600 AO publics/an
Ticket moyen
15k - 400k € HT/an (selon volume et langues)
CCAG
CCAG-FCS 2021
Mise en place
20 à 45 minutes par mémoire existant
Le défi pour les traduction / interprétariat
Sur les marchés publics portés par Mairies (état civil), le métier traduction / interprétariat doit composer avec Tarification complexe (présentiel vs. téléphonique vs. visio) — sans cela, la note technique tombe avant même la lecture du chiffrage.
Frein 1
Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir
Frein 2
Tarification complexe (présentiel vs. téléphonique vs. visio)
L'approche Olra
Sur le métier traduction / interprétariat, Olra exploite à la fois la grille de notation du DCE et les invariants métier (ISO 18587 (post-édition TA), Couverture multilingue (langues rares incluses)) pour calibrer son analyse.
Critères techniques intégrés
- ✓Couverture multilingue (langues rares incluses)
- ✓Délai de mise à disposition d'un interprète (< 24h)
- ✓Confidentialité et RGPD des documents traduits
Certifications reconnues
- ✓EN 17100 (traduction)
- ✓Interprète assermenté (Cour d'appel)
- ✓ISO 18587 (post-édition TA)
Couverture IA du module
Ce que réécriture ia vérifie pour les traduction / interprétariat
Résultats attendus
- ✓Réduction du copier-coller visible par l'acheteur
- ✓Réécriture section par section selon la grille RC
- ✓Conservation des références et preuves réelles de l'entreprise
Points de contrôle
- •Taux de spécificité du mémoire
- •Sections réécrites
- •Sous-critères mieux couverts
- •réécriture mémoire technique IA
- •améliorer un mémoire technique déjà rédigé
- •adapter un ancien mémoire à un nouveau DCE
Ce qu'Olra détecte spécifiquement
Les acteurs du métier traduction / interprétariat qui passent par Olra réduisent le temps consacré à Réduction du copier-coller visible par l'acheteur et gagnent en visibilité sur les clauses CCAP critiques.
Clauses CCAP fréquentes en traduction / interprétariat
- ⚠Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables
- ⚠Disponibilité interprètes en urgence hors heures ouvrables
KPIs métier suivis
- •Délai moyen de mise à disposition
- •Taux de couverture langues demandées
Autres modules Olra pour les traduction / interprétariat
Veille AO pour traduction / interprétariat
Repérer chaque matin les marchés publics qui matchent réellement votre métier, sans passer 2 heures sur BOAMP, JOUE et profils acheteurs.
Brief DCE pour traduction / interprétariat
Décider en 5 minutes si vous répondez à un AO, sans lire les 200 pages du DCE.
Audit MT pour traduction / interprétariat
Soumettre un mémoire qui passe la commission, sans angle mort sur la grille de notation.
Rédaction MT pour traduction / interprétariat
Produire un mémoire calibré sur le DCE en 1 h au lieu de 8, sans hallucination factuelle sur vos références.
Réécriture IA dans d'autres métiers
Réécriture IA pour transport de marchandises
~800 AO publics/an
Réécriture IA pour transport de personnes
~2 000 AO publics/an
Réécriture IA pour vitrerie / miroiterie
~2 500 AO publics/an
Réécriture IA pour voirie / enrobés
~10 000 AO publics/an (volume élevé)
Réécriture IA pour vrd / terrassement
~8 000 AO publics/an (volume élevé)
Réécriture IA pour électricité
~12 000 AO publics/an