Simulation notation
Traduction / interprétariat
Simulation de notation technique pour traduction / interprétariat
Anticiper la note technique avant dépôt (savoir si vous êtes attaquables sur tel sous-critère) sans découvrir le verdict après l'attribution.
Volume AO
~600 AO publics/an
Ticket moyen
15k - 400k € HT/an (selon volume et langues)
CCAG
CCAG-FCS 2021
Mise en place
5 à 10 minutes par mémoire
Le défi pour les traduction / interprétariat
Sur les marchés publics portés par Mairies (état civil), le métier traduction / interprétariat doit composer avec Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir — sans cela, la note technique tombe avant même la lecture du chiffrage.
Frein 1
Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir
Frein 2
Tarification complexe (présentiel vs. téléphonique vs. visio)
L'approche Olra
Le module simulation notation d'Olra pour ce métier intègre Couverture multilingue (langues rares incluses) comme critère natif et croise systématiquement les sous-critères du RC avec les exigences CCAG-FCS 2021.
Critères techniques intégrés
- ✓Couverture multilingue (langues rares incluses)
- ✓Délai de mise à disposition d'un interprète (< 24h)
- ✓Confidentialité et RGPD des documents traduits
Certifications reconnues
- ✓EN 17100 (traduction)
- ✓Interprète assermenté (Cour d'appel)
- ✓ISO 18587 (post-édition TA)
Ce qu'Olra détecte spécifiquement
Sur les AO portés par Mairies (état civil), les clauses suivantes sont récurrentes — Olra les détecte systématiquement avant chiffrage : Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables.
Clauses CCAP fréquentes en traduction / interprétariat
- ⚠Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables
- ⚠Disponibilité interprètes en urgence hors heures ouvrables
KPIs métier suivis
- •Délai moyen de mise à disposition
- •Taux de couverture langues demandées
Autres modules Olra pour les traduction / interprétariat
Veille AO pour traduction / interprétariat
Repérer chaque matin les marchés publics qui matchent réellement votre métier, sans passer 2 heures sur BOAMP, JOUE et profils acheteurs.
Brief DCE pour traduction / interprétariat
Décider en 5 minutes si vous répondez à un AO, sans lire les 200 pages du DCE.
Audit MT pour traduction / interprétariat
Soumettre un mémoire qui passe la commission, sans angle mort sur la grille de notation.
Rédaction MT pour traduction / interprétariat
Produire un mémoire calibré sur le DCE en 1 h au lieu de 8, sans hallucination factuelle sur vos références.
Simulation notation dans d'autres métiers
Simulation notation pour transport de marchandises
~800 AO publics/an
Simulation notation pour transport de personnes
~2 000 AO publics/an
Simulation notation pour vitrerie / miroiterie
~2 500 AO publics/an
Simulation notation pour voirie / enrobés
~10 000 AO publics/an (volume élevé)
Simulation notation pour vrd / terrassement
~8 000 AO publics/an (volume élevé)
Simulation notation pour électricité
~12 000 AO publics/an