Traduction / interprétariat
Occitanie
Traduction / interprétariat sur les marchés publics en Occitanie
Olra outille les traduction / interprétariat qui répondent aux marchés publics en Occitanie : veille, brief DCE, audit et rédaction du mémoire technique.
Volume AO métier
~600 AO publics/an
Volume AO région
~25 000 AO publics/an (volume élevé)
CCAG métier
CCAG-FCS 2021
Ticket moyen
15k - 400k € HT/an (selon volume et langues)
Le défi : croisement métier × territoire
Sur les marchés publics en Occitanie, les traduction / interprétariat affrontent à la fois Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir et la spécificité locale : Marchés de gestion de l'eau très présents (sécheresse structurelle) : réseau d'irrigation, retenues collinaires, économies d'eau dans les bâtiments publics.
Freins métier
- •Disponibilité interprètes pour langues rares difficile à garantir
- •Tarification complexe (présentiel vs. téléphonique vs. visio)
Freins territoriaux
- •Secteur aéronautique verrouillé par les sous-traitants historiques d'Airbus (Tier 1 et Tier 2) : impossible d'intégrer la chaîne sans référence sectorielle
- •Bi-centralité Toulouse/Montpellier crée deux marchés distincts avec des cultures d'achat différentes
- •Marchés solaires et éoliens captés par des développeurs nationaux : les PME locales n'accèdent qu'aux marchés de maintenance et raccordement
- •Concurrence des entreprises espagnoles sur les marchés du Roussillon et des Pyrénées-Orientales
- •Volumes de marchés en zone rurale profonde (Lozère, Ariège, Lot) insuffisants pour rentabiliser un déplacement
L'approche Olra : métier × territoire
Le module Olra pour les traduction / interprétariat en Occitanie intègre le CCAG-FCS 2021, les certifications Interprète assermenté (Cour d'appel) et la pratique des acheteurs régionaux (Conseil régional d'Occitanie).
Invariants métier
- ✓EN 17100 (traduction)
- ✓Interprète assermenté (Cour d'appel)
- ✓ISO 18587 (post-édition TA)
Acheteurs majeurs en Occitanie
- ✓Conseil régional d'Occitanie
- ✓Toulouse Métropole
- ✓Montpellier Méditerranée Métropole
- ✓CHU de Toulouse (Purpan, Rangueil, Larrey)
- ✓CHU de Montpellier
- ✓Agence Spatiale Européenne (CNES Toulouse)
- ✓Rectorat de Toulouse
Clauses détectées : double angle
Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables côté CCAP métier, Clauses sécurité défense sur les marchés aéronautiques : chaîne d'accréditation à justifier jusqu'au fournisseur de rang 2 côté pratique régionale : les deux angles morts classiques sont signalés en amont.
CCAP fréquentes en traduction / interprétariat
- ⚠Responsabilité sur traduction de documents juridiques opposables
- ⚠Disponibilité interprètes en urgence hors heures ouvrables
Clauses récurrentes en Occitanie
- ⚠Clauses sécurité défense sur les marchés aéronautiques : chaîne d'accréditation à justifier jusqu'au fournisseur de rang 2
- ⚠Obligations de performance énergétique contractuelle (CPE) sur les marchés de rénovation des lycées régionaux
- ⚠Clauses de gestion des eaux pluviales et de ruissellement renforcées sur les chantiers en zone inondable (Gard, Hérault)
- ⚠Exigences linguistiques occitanes sur certains marchés de communication institutionnelle de la Région
- ⚠Pénalités de retard liées aux contraintes touristiques (accès sites balnéaires ou pyrénéens interdit juillet-août)
Les modules Olra pour traduction / interprétariat en Occitanie
Combinez la calibration métier (clauses CCAP, certifications) avec la pratique des acheteurs locaux.
Veille AO
Veille appels d'offres pour traduction / interprétariat
Repérer chaque matin les marchés publics qui matchent réellement votre métier, sans passer 2 heures sur BOAMP, JOUE et profils acheteurs.
Brief DCE
Brief stratégique du DCE pour traduction / interprétariat
Décider en 5 minutes si vous répondez à un AO, sans lire les 200 pages du DCE.
Audit MT
Audit du mémoire technique pour traduction / interprétariat
Soumettre un mémoire qui passe la commission, sans angle mort sur la grille de notation.
Rédaction MT
Rédaction du mémoire technique pour traduction / interprétariat
Produire un mémoire calibré sur le DCE en 1 h au lieu de 8, sans hallucination factuelle sur vos références.
Concurrence DECP
Analyse de la concurrence DECP pour traduction / interprétariat
Calibrer votre offre prix sans connaître les attributaires habituels de l'acheteur ni les fourchettes de prix pratiquées.
Note méthodologique
Rédaction de la note méthodologique pour traduction / interprétariat
Produire une note méthodologique précise sur les modes opératoires, sans recoller un copier-coller du chantier précédent qui sera vu par l'acheteur.
Traduction / interprétariat dans d'autres régions
Traduction / interprétariat en Pays de la Loire
~16 000 AO publics/an (volume élevé)
Traduction / interprétariat en Provence-Alpes-Côte d'Azur
~22 000 AO publics/an (volume élevé)
Traduction / interprétariat en Île-de-France
~55 000 AO publics/an (volume très élevé, 1re région de France)
Traduction / interprétariat en Auvergne-Rhône-Alpes
~38 000 AO publics/an (volume très élevé)
Traduction / interprétariat en Bourgogne-Franche-Comté
~11 000 AO publics/an (volume moyen)
Traduction / interprétariat en Bretagne
~14 000 AO publics/an (volume moyen-élevé)